Da ich nicht englisch spreche, muß ich mir so manche Anleitung übersetzen lassen.
Das kam in einem Falle raus:
UNC naming conventions should not be used
- übersetzt mein "Personaltranslator 2008" mit:
Grobgewindenamenskonventionen sollten nicht gebraucht sein
- und der "Yahoo- online- Übersetzer" mit:
UNC, das Versammlungen nennt, sollte nicht verwendet werden
Wie wäre die richtige Übersetzung?
Jürgen
Off Topic 20.147 Themen, 223.548 Beiträge
Hallo,
das mit dem Gewinde war schon fast richtig.
UNC-Gwinde ist eine amerikanische Gewindenorm. Wir Maschinenbauer nennen es auch "Elefantengewinde".
Selbst die Befestigungsschrauben in einem PC sind nach UNC genormt. Das ist der Grund, warum keine handelsüblichen metrische Gewinde nach DIN verwendet werde können.
http://www.gewinde-normen.de/unc-gewinde.html
MfG. Hexagon.
