Mal wieder ein Quiz bei Spiegel-Online.
Sind ein paar Begriffe bei, wo ich denn doch lieber den "denglischen" Begriff beibehalten würde. Allerdings finde ich die Idee an und für sich gut. Denn wieso muss z.B. in deutschen Bahnhöfen der gute alte Schalter plötzlich "Counter" heißen? Da finde ich das deutsche Wort besser. Viele ältere Leute finden sich dort manchmal gar nicht mehr zurecht...
Gruß
K.-H.
Off Topic 20.414 Themen, 226.677 Beiträge
Noch schlimmer ist es bei Werbung, die die Menschen vielfach nicht erreicht, weil sie nicht wissen, was die englischen Benennungen bedeuten.
Wie wahr. Douglas: "Come in and find out". "Komm herein und finde wieder raus".
Auch "Body Packs" habe ich schon in der Werbung gesehen. Was um alles in der Welt will "Otto Normalverbraucher" bloß zu Hause mit einem Leichensack?
Was ich bis heute nicht verstehe: McDonald's Werbung vor einigen Jahren:
Deutschland: "McDonald's. Ich liebe es"
Österreich: "McDonald's. I'm lovin' it"
Na ja.
Gruß
Jürgen
Wie wahr. Douglas: "Come in and find out". "Komm herein und finde wieder raus".
Auch "Body Packs" habe ich schon in der Werbung gesehen. Was um alles in der Welt will "Otto Normalverbraucher" bloß zu Hause mit einem Leichensack?
Was ich bis heute nicht verstehe: McDonald's Werbung vor einigen Jahren:
Deutschland: "McDonald's. Ich liebe es"
Österreich: "McDonald's. I'm lovin' it"
Na ja.
Gruß
Jürgen
