Off Topic 20.358 Themen, 225.977 Beiträge

Kuriose Übersetzungen...

schnaffke / 5 Antworten / Flachansicht Nickles

Habe gerade den Thread gelesen, wo jemand ein Wörterbuch zum Thema englische Fachbegriffe Computer sucht. Da fiel mir spontan ein, dass ich kürzlich auf einer Verpackung für ein USB Gerät die folgede Übersetzung gelesen habe: USB-Port (englisch) USB-Hafen (deutsch), und noch so einige andere Schoten, die mir jetzt leider nicht mehr einfallen.
Bekannt sind ja solche Anekdoten, wo absichtlich wortwörtlich übersetzt wird:
Motherboard=Mutterbrett
Floppydisk=wabbelnde Scheibe
u.s.w. zur allgemeinen Belustigung eben...
Aber das Ding mit dem USB-Hafen hab ich selber in der Hand gehabt, habs meinem damaligen Chef gezeigt und den anderen Kollegen, die haben sich auch fast weggeschmissen.
Habt ihr auch mal so kuriose Übersetzungen in Produktbeschreibungen oder Bedienungsanleitungen erlebt?
Jetzt aber bitte nicht googeln, das Netz ist voll davon, ich meine wirklich selbst erlebte...

bei Antwort benachrichtigen
weissnix schnaffke „Kuriose Übersetzungen...“
Optionen

Passt zwar nicht so ganz zum Thema, gefällt mir aber immer wieder und ist vielleicht den Jüngeren nicht mehr bekannt: als der damalige Bundespräsident Heinrich Lübke einst gemeinsam mit Königin Elizabeth an einer Veranstaltung teilnahm, soll er ihr zugeraunt haben: "Equal goes it loose!" Das führte dann zu spöttischen Leserbriefen im Spiegel mit Sprüchen wie "Make you man so wider" oder "That makes you nobody so easy after".

.........und tschüssss!!!!!!!!!!!!
bei Antwort benachrichtigen