Habe gerade den Thread gelesen, wo jemand ein Wörterbuch zum Thema englische Fachbegriffe Computer sucht. Da fiel mir spontan ein, dass ich kürzlich auf einer Verpackung für ein USB Gerät die folgede Übersetzung gelesen habe: USB-Port (englisch) USB-Hafen (deutsch), und noch so einige andere Schoten, die mir jetzt leider nicht mehr einfallen.
Bekannt sind ja solche Anekdoten, wo absichtlich wortwörtlich übersetzt wird:
Motherboard=Mutterbrett
Floppydisk=wabbelnde Scheibe
u.s.w. zur allgemeinen Belustigung eben...
Aber das Ding mit dem USB-Hafen hab ich selber in der Hand gehabt, habs meinem damaligen Chef gezeigt und den anderen Kollegen, die haben sich auch fast weggeschmissen.
Habt ihr auch mal so kuriose Übersetzungen in Produktbeschreibungen oder Bedienungsanleitungen erlebt?
Jetzt aber bitte nicht googeln, das Netz ist voll davon, ich meine wirklich selbst erlebte...
Off Topic 20.358 Themen, 225.977 Beiträge
auf der packung meiner sapphire radeon 9800 pro wurde im deutschen das "sapphire" in "saphir" übersetzt.
find ich gerade bei namen äußerst lächerlich
mfg, Hühnerschregga
