Oettinger Talking English - Worse than Westerwave
Ju mast nohh sätt Inglisch iss sä nju Arbeitssprache. Gutt sätt se männ häss erklärt siss tu ass.
http://www.spiegel.de/politik/deutschland/0,1518,673978,00.html
Wi känn olltugesser batt no Heitschörmen
Griitinks
Jürgen
Off Topic 20.602 Themen, 228.943 Beiträge
Naja, wenn selbst unsere profis kein Englisch können, mal eine Kostprobe von einen Synchronübersetzer von MDR:
http://www.youtube.com/watch?v=c3cxsBtqcVc
Jo, den habe ich bei TV-Total auch gesehen. Meine Fresse, was für eine gequirlte Scheiße, wenn es auch nicht so leicht ist, mit einem Ohr zuzuhören und gleichzeitig zu übersetzen. Aber man hätte ja auch einen Profi-Simultanübersetzer nehmen können.
Oder wenigstens den Beinahe-Profi, der vor längerer Zeit mal bei der Deutschland-Premiere von Star Wars 3 den berühmten Satz "May the Force be with you" mit "am vierten Mai werden wir bei Ihnen sein" übersetzt hat ;-)
In diesem Sinne
Möge der Saft mit dir sein
Joghurt
Ja, aber wenn man schon einen Übersetzer stellt dann sollte der doch zumindest "englisch" verstehen können oder noch besser übersetzen können. Wenn nicht läßt man es lieber, dann kann man zumindest die jackson verstehen, und MDR ist ja nicht grade ein kleiner Sender und die Übertragung hat den durchnittlichen PC nutzer eine Menge gekostet :)
LOL. Nee, zugegeben, das kann er nicht ;-)
Ach, habe ich mal wieder falsch ausgehängt. Ja, das kann ich gut in letzter Zeit...
das verstehen wäre ja auch nicht schlecht, ich finde ne grobe inhaltliche zusammenfassung ja nichtmal schlimm - aber das chlägt den Faß doch den boden aus.
Hier:
http://www.youtube.com/watch?v=5Y6ec3SgxUM
http://www.youtube.com/watch?v=pf0_oYJtINU&feature=related
Gruss
Sascha
