Hier ist doch mit Sicherheit und gewiß jemand dabei, der gut französisch spricht. Ich habe eine große Bitte: von meinem Patenkind aus dem Tschad habe ich Post bekommen, auf französisch. Das hat, so wie ich mitbekommen habe, ein (der einzige) Schriftkundige des Dorfes geschrieben. (Das Mädchen ist erst 5)
Kann mir da vielleicht einer helfen und das übersetzen? Ich wäre recht dankbar. Hier ist der Text - besser hab ich es nicht hinbekommen:
Klick!
Off Topic 20.563 Themen, 228.490 Beiträge
Lieber Pate, hallo,
Vielen Dank für Ihre Großzügigkeit, die Sie mir durch das Programm (unleserlich) zukommen liesen.
Mein Name ist (unleserlich) Celestine. Ich (schwer zu entziffern, nicht ganz sicher) lebe allein mit meiner Famillie, ich bin ein kleines Mädchen und gehe noch nicht zur Schule. Im Dorf (wieder schwer leserlich, kann nur Teile entziffern) irgendetwas mit Haare machen und einer Tanzveranstaltung...
Zum Schluß fordert Sie dich auf Ihr Fragen zu stellen.
Könntest Du das etwas besser eincannen und größer ins Netz stellen? Vielleicht kann das aber jemand anderes besser entziffern.
Vielleicht 80% kann ich verstehen (einiges ist schwer lesbar).
Sinngemäß:
Sie bedankt sich für Deine Großherzigkeit im Rahmen des Programms der Patenschaft, sie grüßt Dich, sie heißt Celestine Bénéremtadjé (?), sie wohnt mit ihrer Familie zusammen, sie ist ein kleines Mädchen, das noch nicht in die Schule geht. Sie hilft ihrer Mutter beim Wasser holen und Feuer machen. Heute abend ist irgendetwas mit ihren Brüdern und Tanzen angesagt. Sie wartet auf Deine Fragen.
Auf Wiederhören
Deine Celestine
Vielleicht kann jemand eine wortwörtliche Übersetzung geben.
rill
Mit deinen Entzifferungskünsten kann man dann mehr rauslesen ;o)...also 2. Versuch:
Teurer Pate
Guten Tag,
Vielen Dank für Ihre Großzügigkeit die Sie mir über das Patenschaftsprogramm zukommen liesen.
Ich Grüße Sie.
Ich heiße Celestine Déneremtadjé. Ich (lebe?) zusammen mit meiner Famillie. Ich bin ein kleines Mädchen und gehe noch nicht zur Schule. Im Dorf erledige ich kleine Aufgaben für meine Mutter, ich hole Ihr Wasser und mache Feuer.
Heute Abend treffe ich meine Brüder und wir gehen zu einem Tanzfest (frei Übersetz, nicht ganz sicher, der nächste Satz ist für mich immer noch unleserlich).
Ich stehe zu Ihrer Verfügung, damit Sie mir Fragen stellen können.
Auf Wiedersehen
Ihre Celestine.
Der nachfolgende Satz nach "danse" ist mir auch unverständlich. Der Schluß dieses Satzes nach "je parle ..." könnte eventuell bedeuten, daß sie (nur) die Regionalsprache spricht.
rill
Das hatte ich auch schon vermutet, aber wie zum Kuckuck heißt diese? ;o)
Das habe ich nun rausbekommen: sie spricht "Ngambaye". Ist eine Angehörige dieser Volksgruppe. Dialekt "Lara". Bislang wußte ich noch nichts von einer solchen Sprache!
[Diese Nachricht wurde nachträglich bearbeitet.]
Dies war schon meine Vermutung, nur konnte ich das Wort nicht lesen bzw. den Namen der Sprache kannte ich nicht.
Davor steht noch "Je suis du gra***/Gra*** Sara" (ich bin von/aus ...) - dies könnte der Wohnort/die Wohngegend sein bzw. ihre Herkunft.
Wie (in welcher Sprache) willst Du ihr antworten?
World Vision ist übrigens ein Kunde unserer Firma, wir beliefern WV (und andere Hilfsorganisationen) mit flexiblen Kunststoffbehältern (Faltkanister) für Wasser. WV hat immer besondere Ansprüche an Logos, Etiketten usw. ...
rill
So langsam entwickle ich mich zum Bildverbesserer. Ich habe noch einmal gescannt, mit 400 und nachbearbeitet - dies ist die höchst mögliche Kontrasteinstellung. Darüber wirds "bröcklig". Und nicht hierher gestellt, sondern in Originalgröße nun. Hier, Klick!
Ist tatsächlich besser als das Original!
Antwortbrief, @rill. Da habe ich schon mal Verbindung zu http://www.dunu-center.com/contact.html aufgenommen, ob die das in diesen Dialekt übersetzen und was es kostet. Ansonsten ist es sicher richtig, in französisch, deren Amtssprache, zu schreiben. Was ich auch nicht beherrsche.
Bei der Gelegenheit hab ich rausbekommen, die Währung "dort unten" ist auch Euro! Aber die grandiose Idee, ein kleines Scheinchen mit in den Umschlag zu tun, wurde mir ausgeredet. Dies wäre die sicherste Garantie, das nie mehr ein Brief ankäme. Die Postbeamten würden, in Erwartung weiterer Beute dann jede Postsendung klauen!
Man hat es nicht einfach als Pate!
Dies kann auf manchen Internet-Seiten leicht mißverstanden werden ... im Tschad (wie auch in anderen ehemaligen fanzösischen Kolonien) ist der CFR-Franc die offizielle Landeswährung. Der CFR-Franc ist fest an den EURO gebunden. Euro selbst ist kein offizielles Zahlungsmittel.
Zitat:
Landeswährung
1 CFA Franc = 100 Centimes, 1 EUR entspricht etwa 655,957 CFA je nach Wechselkurs.
Der CFA(Communauté Financiaire Africaine) Franc, ist am Euro gebunden.
Ende Zitat
Nur die DOM/TOM (Département Outre Mer/Territoires d’Outre Mer) - also die überseeischen Gebiete, die politisch zu Frankreich gehören (ehemalige französische Kolonien, z. B. Martinique, Guadeloupe und St. Pierre et Miquelon) - gehören zu "EURO-Land".
Auch dank Deines besseren Scans ist jetzt auch die letzte Ungereimtheit gelöst: Es heißt "Je suis du groupe Sara et je parle Ngambaye" (Ich bin aus Sara und spreche Ngambaye).
Deine Patenschaft hat mich übrigens gleich an "About Schmidt" erinnert ... Warren Schmidt alias Jack Nicholson hat auch ein afrikanisches Patenkind ... sein Ndugu wird ihm zu einer Art Beichtvater - alles sehr rührend dargestellt, ohne kitschig zu wirken. Überhaupt ist der ganze Film sehr sehenswert!
rill
Noch einmal - vielen, ehrlichen Dank für Euer Aller Hilfe. Auch Dir, @rill.
Das mit der Währung ist da wirklich recht mißverständlich. Ich habe es hierher: http://www.online-arbeitsplatz.de/igi/tschad.shtml
Das sieht dort so aus:
_______
"About Schmidt" kenne ich nicht, da werd ich mich wohl mal drum kümmern müssen!
Jürgen
Ich hab es noch einmal mit höchster Auflösung gescannt und dann Bit- mäßig verkleinert. Ohne Qualitäts- Einbuße. Ist aber schon im Original schlecht lesbar, graues Papier und ein dünner, blasser Stift.
Ist ja auch so schon gut, Eure Bemühungen zeigen mir, was da steht - und das sie sich freut.
Es ist schön, helfen zu können.
Jürgen
Hi
Ich finde so eine Initiative klasse. Wenigstens gibt es hier noch Menschen, denen das Leid in Afrika nicht egal ist. Mach weiter so, Hut ab :-)
Was das französische anbetrifft, kann ich dir leider nicht helfen, da ich französisch nie gelernt habe(nur Englisch in der Schule)
Kannst Du mir ggf. mal ne Adresse zukommen lassen, so ne Patenschaft würde ich auch gerne übernehmen. Am besten hier, dann können ggf. mehr je eine Patenschaft übernehmen.
Gruss
DIGIXP
Bitteschön, hier sind die Anmeldedaten:
World Vision
Am Houillerplatz 4
61381 Friedrichsdorf
Tel: (06172) 7630
Fax: (06172) 763270
Mail: info@worldvision.de
HP: www.worldvision.de
Zur Information: Schon mit 30 monatlich kann man helfen. Menschen, insbesondere Kindern. Für die ein Glas sauberes Wasser schon etwas Seltenes ist, oder, einmal einzuschlafen ohne Hungergefühl!
Ich weiß nicht - aber so einem Kind muß man doch einfach gut sein, oder? In mir jedenfalls erwachen da Beschützerinstinkte.
Das ist mein Patenkind Celestine:
__________
Sollte noch einer hier eine Benachrichtigung bekommen?
Will es mal versuchen - ich habe einen neuen Brief erhalten, wieder in französisch. (Ich hatte zu Weihnachten ein Geschenk gemacht in Form einer Milchziege (ja, kein Witz!) und noch einer Geldspende. Das kam nun an - ich habs mal wieder gescannt:
Brief als jpg
Und so sieht sie jetzt aus:
Bild als GIF
Würde mich freuen, wenn ich eine Übersetzung bekäme!
Jürgen
